Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

La traduction comme déracinement et exil

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
carnets-2259.pdf181.99 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

L’exil fonctionne comme une métaphore qui permet de mieux saisir les enjeux majeurs qui soutiennent et la traduction et la réflexion théorique et critique qui la prend pour objet. Une approche de la traduction portugaise du roman de Romain Gary, entendue comme texte en exil sert dans cet article à illustrer nos propos.

Descrição

Palavras-chave

Tradução Exílio Literatura Francesa Romance Traduction Exil Littérature Française Portugal Roman Français Contemporain Translation Exile French Literature Portugal French Contemporary Novel

Contexto Educativo

Citação

Faria, Dominique (2017). La traduction comme déracinement et exil, "Carnets" : Pratiques de l’errance, vécus de la mémoire [En ligne], 10, pp. 1-8. http://carnets.revues.org/2259. DOI: 10.4000/carnets.2259

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Associação Portuguesa de Estudos Franceses

Métricas Alternativas