Logo do repositório
 
A carregar...
Miniatura
Publicação

A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário : um Monólogo Reflexivo

Utilize este identificador para referenciar este registo.
Nome:Descrição:Tamanho:Formato: 
A Maiêutica.pdf313.24 KBAdobe PDF Ver/Abrir

Orientador(es)

Resumo(s)

O ensaio “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo” tem em vista chamar a atenção da arte da tradução do texto literário para circunstância essencial que não poucas vezes descura: a circunstância de todo o texto literário de “primeira água” se configurar identidade entre forma (“modus”) e matéria (“dictum”), com o resultado de a respetiva tradução poder ser bem sucedida apenas na medida em que o texto de chegada almejar configurar-se, tanto quanto possível, reprodução dessa mesma identidade ou “indiferença.”

Descrição

Palavras-chave

Tradução Texto Literário

Contexto Educativo

Citação

Silva, E. J. Moreira da. “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo”. Ponta Delgada: Edição de Autor, 2005. (ISBN 978-989-53747-5-5).

Projetos de investigação

Unidades organizacionais

Fascículo

Editora

Edição de Autor

Licença CC