Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
313.24 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
O ensaio “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo” tem em vista chamar a atenção da arte da tradução do texto literário para circunstância essencial que não poucas vezes descura: a circunstância de todo o texto literário de “primeira água” se configurar identidade entre forma (“modus”) e matéria (“dictum”), com o resultado de a respetiva tradução poder ser bem sucedida apenas na medida em que o texto de chegada almejar configurar-se, tanto quanto possível, reprodução dessa mesma identidade ou “indiferença.”
Description
Keywords
Tradução Texto Literário
Citation
Silva, E. J. Moreira da. “A Maiêutica de uma Breve Tentativa de Definição do ‘Lógos’ da Arte de Traduzir o Texto Literário: um Monólogo Reflexivo”. Ponta Delgada: Edição de Autor, 2005. (ISBN 978-989-53747-5-5).