Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10400.3/4423| Title: | Rollenästhetik und rollensoziologie : zum transfer rollensoziologischer kategorien auf die neuere deutsche literaturwissenschaft |
| Other Titles: | A estética dos papéis e a sociologia dos papéis : sobre a transferência de categorias sociológicas dos papéis para a nova literatura alemã |
| Author: | Medeiros, Pilar Damião |
| Keywords: | Rollenästhetik Rollensoziologie Interkulturellen Diskursanalysen Estética dos Papéis Sociologia dos Papéis Análise Intercultural dos Discursos |
| Issue Date: | 2008 |
| Publisher: | Verlag Königshausen & Neumann |
| Citation: | Damião de Medeiros, P. (2008). "Rollenästhetik und rollensoziologie: zum transfer rollensoziologischer kategorien auf die neuere deutsche literaturwissenschaft". Würzburg: Königshausen & Neumann. ISBN: 978-3-8260-3746-7. |
| Abstract: | "A estética dos papéis e a sociologia dos papéis: Sobre a transferência de categorias sociológicas dos papéis para a nova literatura alemã” analisa principalmente a polissemia e a multiplicidade de sentidos em oito romances modernos de língua alemã mediante diversas análises de discursos interdisciplinares e interculturais ou intermediários e as respetivas “categorias de médio alcance” (Robert Merton). Nomeadamente foram analisados em detalhe os seguintes romances: Max Frisch: Mein Name sei Gantenbein (1964) (título da tradução portuguesa: Chamem-me Gantenbein), Alfred Andersch: Efraim (1967), Peter Handke: Der kurze Brief zum langen Abschied (1972) (título da tradução portuguesa: Uma Breve Carta para um Longo Adeus), Adolf Muschg: Im Sommer des Hasen (1965), Günter Grass: Die Kopfgeburten oder die Deutschen sterben aus (1980), Martin Walser: Die Gallistl’sche Krankheit (1972), Gabriele Wohmann: Ernste Absicht (1970) e Paul Nizon: Canto (1963). ZUSAMMENFASSUNG: "Rollenästhetik und Rollensoziologie: Zum Transfer rollensoziologischer Kategorien auf die neuere deutsche Literaturwissenschaft" habe ich hauptsächlich die Polysemie und Vieldeutigkeit von acht modernen deutsprachigen Romanen mittels verschiedenen interdisziplinären und interkulturen bzw. intermediären Diskursanalysen untersucht. Im Einzelnen wurden die folgenden Romane einer genauen Betrachtung unterzogen: Max Frisch: Mein Name sei Gantenbein (1964), Alfred Andersch: Efraim (1967), Peter Handke: Der kurze Brief zum langen Abschied (1972), Adolf Muschg: Im Sommer des Hasen (1965), Günter Grass: Die Kopfgeburten oder die Deutschen sterben aus (1980), Martin Walser: Die Gallistl’sche Krankheit (1972), Gabriele Wohmann: Ernste Absicht (1970) und Paul Nizon: Canto (1963). |
| URI: | http://hdl.handle.net/10400.3/4423 |
| ISBN: | 978-3-8260-3746-7 |
| Appears in Collections: | DSOC - Livro / Book |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| KN Medeiros 2008.pdf | 1,64 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.











