Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
277.42 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
"Não surpreenderá que a relevância deste texto oitocentista sobre as duas ilhas tenha merecido o interesse de três académicos: o impulsionador deste projecto de edição do texto de Silas Weston, Carlos Guilherme Riley, a quem se deve o seu achamento, a que acrescenta um primeiro ensaio facultando um esclarecedor enquadramento sobre o autor e o seu tempo; Leonor Sampaio da Silva que assegurou a excelente tradução do original, lavrando por sua vez um ensaio de natureza crítica a partir da linguagem do relato e das estratégias de tradução, e, por fim, Ricardo Madruga da Costa, que elabora um texto de análise sobre a visão de Silas Weston sobre as duas ilhas contempladas [...]" [da Nota do Editor]
Description
Publicação do relato de viagem de Silas Weston ao Pico e ao Faial, em versão bilingue, com tradução para português do texto de Weston, acompanhada de apresentação do autor americano, contextualização do relato e comentário às questões culturais e de linguagem relacionadas com o processo de tradução.
Keywords
Tradução Cultura Literatura Escrita de Viagens
Citation
Riley, C. G., Sampaio da Silva, L., Madruga da Costa, R. M. (2013). "Um observador observado". Edição comentada e traduzida da obra de Silas Weston, «Visit to a Volcano, or What I Saw at the Western Islands», Horta: Núcleo Cultural da Horta, [160, [5] p. na versão integral].