Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Um observador observado. Edição comentada e traduzida da obra de Silas Weston, "Visit to a Volcano, or What I Saw at the Western Islands"

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
um observador.pdf277.42 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

"Não surpreenderá que a relevância deste texto oitocentista sobre as duas ilhas tenha merecido o interesse de três académicos: o impulsionador deste projecto de edição do texto de Silas Weston, Carlos Guilherme Riley, a quem se deve o seu achamento, a que acrescenta um primeiro ensaio facultando um esclarecedor enquadramento sobre o autor e o seu tempo; Leonor Sampaio da Silva que assegurou a excelente tradução do original, lavrando por sua vez um ensaio de natureza crítica a partir da linguagem do relato e das estratégias de tradução, e, por fim, Ricardo Madruga da Costa, que elabora um texto de análise sobre a visão de Silas Weston sobre as duas ilhas contempladas [...]" [da Nota do Editor]

Description

Publicação do relato de viagem de Silas Weston ao Pico e ao Faial, em versão bilingue, com tradução para português do texto de Weston, acompanhada de apresentação do autor americano, contextualização do relato e comentário às questões culturais e de linguagem relacionadas com o processo de tradução.

Keywords

Tradução Cultura Literatura Escrita de Viagens

Citation

Riley, C. G., Sampaio da Silva, L., Madruga da Costa, R. M. (2013). "Um observador observado". Edição comentada e traduzida da obra de Silas Weston, «Visit to a Volcano, or What I Saw at the Western Islands», Horta: Núcleo Cultural da Horta, [160, [5] p. na versão integral].

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Núcleo Cultural da Horta

CC License