Repository logo
 
Publication

Tradução parcial comentada do estudo Emigrantes Deportados nos Açores

datacite.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspt_PT
dc.contributor.advisorSilva, Leonor Sampaio da
dc.contributor.authorOliveira, Maria Cristina Soares
dc.date.accessioned2016-08-03T15:50:36Z
dc.date.available2016-08-03T15:50:36Z
dc.date.issued2016-06-13
dc.descriptionDissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 13 de Junho de 2016, Universidade dos Açores.pt_PT
dc.description.abstractO ponto de partida para a presente dissertação de mestrado é a tradução de um relatório na área das Ciências Sociais que, apesar de ter sido traduzido na íntegra, é bastante extenso, tendo obrigado a um exercício de seleção de alguns capítulos representativos da diversidade de estilos que ali se podem encontrar. O trabalho de tradução tornou evidentes algumas necessidades: conhecer termos técnicos relativos à legislação em vigor em cada um dos países nele referidos, bem como termos médicos; encontrar simetrias de escolaridade entre os sistemas de ensino português, canadiano e norte-americano; importar para o texto de chegada paratextos como gráficos, tabelas e figuras com as respetivas legendas e procurar paralelos para expressões coloquiais. Acima de tudo, procurou-se desenvolver esta dissertação no respeito pelo desejável equilíbrio entre a teoria e a prática que deverá pautar quer a atividade de tradução quer a elaboração de um trabalho desta natureza. Assim sendo, uma vez identificado o propósito principal da versão traduzida – o de informar com eficiência imediata o público-alvo, em consonância com o primeiro propósito do texto-fonte – tornou-se necessário, em face desta prioridade, recorrer a um corpus selecionado de bibliografia teórica que pudesse ajudar nas escolhas e decisões inerentes à prática da tradução.pt_PT
dc.description.abstractABSTRACT: The starting point for this master´s dissertation is the translation of a report belonging to the academic field of the Social Sciences. The report, although translated in full, is quite extensive, thus leading to a selection of a few chapters, chosen according to their diversity in style, for the purpose of the current dissertation. The translation work made a few necessities obvious: to get acquainted with technical terms related to the current legislation in each of the mentioned countries, as well as medical terms; to find the schooling levels symmetry between Portugal, Canada and the United States; to import, to the target-text, paratexts such as graphics, tables and pictures with the respective captions, and find suitable parallels for colloquial expressions. Most of all, the goal was to carry out this dissertation without ever losing sight of the desirable balance between theory and practice that should affect both translation in general and the elaboration of a study such as this. Therefore, once the main purpose of the translated version was identified – to inform the target-public with maximum efficiency, as is the goal of the source text – it became necessary, in face of such a priority to fall back on a selected corpus of theoretical bibliography which could aid in the choices and decisions that are inherent to the practice of translation.en
dc.identifier.citationOliveira, Maria Cristina Soares. "Tradução parcial comentada do estudo Emigrantes Deportados nos Açores". 2016. 150 p.. (Dissertação de Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística). Ponta Delgada: Universidade dos Açores, 2015. [Consult. Dia Mês Ano]. Disponível em www:<http://hdl.handle.net/10400.3/3838>.pt_PT
dc.identifier.tid201237091pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.3/3838
dc.language.isoporpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectCiências Sociaispt_PT
dc.subjectEmigrantespt_PT
dc.subjectTraduçãopt_PT
dc.subjectEmigrantsen
dc.subjectSocial Sciencesen
dc.subjectTranslationen
dc.titleTradução parcial comentada do estudo Emigrantes Deportados nos Açorespt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsrestrictedAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Tradução e Assessoria Linguísticapt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
DissertMestradoMariaCristinaSoaresOliveira2016.pdf
Size:
1.71 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.73 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: