Logo do repositório
 
Publicação

My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada

datacite.subject.fosHumanidades::Línguas e Literaturaspt_PT
dc.contributor.advisorFaria, Dominique Almeida Rosa
dc.contributor.authorSousa, Márcia Teresa Dias Borges
dc.date.accessioned2016-10-26T09:11:11Z
dc.date.available2016-10-26T09:11:11Z
dc.date.issued2016-09-12
dc.descriptionDissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 12 de Setembro de 2016, Universidade dos Açores.pt_PT
dc.description.abstractIntegrada no domínio dos estudos de tradução, esta dissertação de mestrado consiste numa tradução comentada dos dois capítulos iniciais da obra My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir, de Colleen Carroll Campbell. A partir deste trabalho teórico-prático, haverá lugar a uma reflexão sobre as caraterísticas particulares da tradução literária, da tradução cultural e da tradução sacro-religiosa, enquanto os campos de estudo e de análise prática mais pertinentes face à essência desta obra. Será dada uma maior ênfase à tradução sacro-religiosa, pelo facto de as referências religiosas assumirem um papel preponderante no texto de partida, bem como pela especificidade das questões de tradução que estas levantam.pt_PT
dc.description.abstractABSTRACT: As part of the researching field of Translation Studies, this Master’s dissertation consists on translating and commenting the first two chapters of My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir, written by Colleen Carroll Campbell. From both theory and practice, attention will be given to the main characteristics of literary translation, cultural translation and religious translation, as the most relevant to the study and practical analysis of this book in particular. The emphasis shall be put on religious translation, not only due to the fact that religious references assume a major role in the source text, but also to the specific translating issues they bring out.en
dc.identifier.citationSousa, Márcia Teresa Dias Borges. "«My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir»: uma tradução comentada". 2016. 175 p.. (Dissertação de Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística). Ponta Delgada: Universidade dos Açores, 2016. [Consult. Dia Mês Ano]. Disponível em www:<http://hdl.handle.net/10400.3/3882>.pt_PT
dc.identifier.tid201508443pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10400.3/3882
dc.language.isoporpt_PT
dc.subjectColleen Carroll Campbellpt_PT
dc.subjectTradução Culturalpt_PT
dc.subjectTradução Literáriapt_PT
dc.subjectTradução Sacro-Religiosapt_PT
dc.subjectCultural Translationpt_PT
dc.subjectLiterary Translationpt_PT
dc.subjectReligious Translationpt_PT
dc.titleMy Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentadapt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsrestrictedAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Tradução e Assessoria Linguísticapt_PT

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 2 de 2
A carregar...
Miniatura
Nome:
DissertMestradoResumoIndIntrodMTDBS2016.pdf
Tamanho:
210.13 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Resumo, Índice, Introdução
Miniatura indisponível
Nome:
DissertMestradoMarciaTeresaDiasBorgesSousa2016.pdf
Tamanho:
1.01 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Documento Principal
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.73 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: