Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

On the Translation

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
ON THE TRANSLATION..pdf11.07 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

Nota da tradução, onde se apresenta a versão inglesa do "Roteiro Cultural dos Açores".

Description

Longe vai o tempo em que o tradutor era apresentado como um traidor. A reflexão suscitada no século XX pela descoberta do texto de Walter Benjamin sobre "a tarefa do tradutor" dignificou o estatuto de quem passaria a ser visto como um mediador (Paul Ricoeur), um intérprete (George Steiner), um negociador (Umberto Eco), um transportador de sentidos (João Barrento), movendo-se entre textos, culturas e códigos. Superado o luto da inevitável renúncia ao ideal de tradução absoluta, ficou o acto tradutório associado à ambição mais modesta das boas práticas de hospitalidade linguística: traduzir é, como diz Ricoeur, receber o estrangeiro na nossa própria casa, partilhando com ele o prazer de uma vivência abrigada sob o tecto comum da permuta linguística. Neste intercâmbio de influências, não devemos deixar que as perdas obscureçam a percepção dos ganhos: o que, por vezes, se perde na tradução é recuperado na re-tradução efectuada pelos leitores, estimulados a regressar ao convívio com o Outro para melhor compreenderem a mensagem que encontram na sua língua materna.

Keywords

Tradução Translation

Citation

Silva, Leonor Sampaio da (2012). "On the Translation", In Machado Pires, A. M. (coordenação científica), «Cultural Itinerary of the Azores», Presidência do Governo Regional dos Açores, Direcção Regional da Cultura. ISBN 978-972-647-277-3.

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Presidência do Governo Regional dos Açores, Direção Regional da Cultura

CC License