Utilize este identificador para referenciar este registo: http://hdl.handle.net/10400.3/3190
Título: Alfreda ou la Chimière de Vasco Graça Moura : uma tradução comentada
Autor: Pires, Cristina Dias
Orientador: Faria, Dominique (Almeida Rosa)
Palavras-chave: Vasco Graça Moura (1942-2014)
Tradução Comentada
Tradução Literária
Características Estilísticas
Referências Culturais
Commented Translation
Literary Translation
Stylistic Characteristics
Cultural References
Data de Defesa: 9-Out-2014
Citação: Pires, Cristina Dias. "Alfreda ou la Chimière de Vasco Graça Moura: uma tradução comentada". 2014. 75 p.. (Dissertação de Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística). Ponta Delgada: Universidade dos Açores, 2013.
Resumo: A presente dissertação de mestrado apresenta um projeto de tradução comentada dos dez primeiros capítulos da obra Alfreda ou a Quimera de Vasco Graça Moura. A reflexão sobre as especificidades da tradução literária e as dificuldades inerentes à mesma é tida como ponto de partida do comentário. Os principais obstáculos encontrados ao longo deste trabalho são também aqui apresentados. Relativamente a este último aspeto, são abordadas algumas questões que mereceram particular atenção aquando da tradução: as características estilísticas do texto e as referências culturais presentes nesta obra. Tentou-se que, sempre que possível, o comentário da tradução apresentasse casos específicos, devidamente exemplificados e fundamentados em pressupostos teóricos.
ABSTRACT: The following master’s degree thesis presents a commented translation project of the first ten chapters of the work Alfreda ou a Quimera by Vasco Graça Moura. A reflection about the specificities of literary translation and its inherent difficulties are the starting point of the commentary. The main obstacles found throughout this translation project are also presented. Thus, some of the questions that deserved special attention during the translation process are also approached: the stylistic characteristics of the text and the cultural references present in this work. Whenever possible, specific cases, properly exemplified and based in theoretical assumptions, are presented in the translation commentary.
Descrição: Dissertação de Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística
URI: http://hdl.handle.net/10400.3/3190
Designação: Mestrado em Tradução e Assessoria Linguística
Aparece nas colecções:DLLM - Dissertações de Mestrado / Master Thesis

Ficheiros deste registo:
Ficheiro Descrição TamanhoFormato 
DissertMestradoResumoIndIntrodCDP2014.pdfResumo, Índice, Introdução559,83 kBAdobe PDFVer/Abrir
DissertMestradoCristinaDiasPires2014.pdfDissertação de Mestrado935,89 kBAdobe PDFVer/Abrir    Acesso Restrito. Solicitar cópia ao autor!


FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpace
Formato BibTex MendeleyEndnote Degois 

Todos os registos no repositório estão protegidos por leis de copyright, com todos os direitos reservados.